Le Brave Soldat Chveik
Madame,
nous accusons réception de la lettre qui accompagnait la pièce de Robert GILLNER adaptée
du roman de HASEK, intitulée "LE BRAVE SOLDAT CHVEÏK".
Le thème est magnifique, Chveïk est un personnage énorme et profondément touchant, les dialogues
sont rondement enlevés, la traduction excellente, bref, tout est abouté pour réussir un fort beau
spectacle, malheureusement irréalisable dans un Théâtre privé, en raison de l'imposant financement
qu'il suppose.
Avec nos remerciements pour le plaisir des lecteurs, et nos regrets que les Directeurs ne puissent
pas s'engager, nous vous prions d'agréer, Madame, l'expression de nos sentiments les plus choisis
Le Directeur, Pierre Franck,
Paris, le 25 juin 2003
Chère Madame,
C'est avec grand plaisir que nous avons lu la pièce que vous nous avez fait
parvenir "LE BRAVE SOLDAT CHVEÏK". Si nous ne passons pas "commande" de spectacle à des metteurs en
scène, par contre nous faisons circuler les textes qui nous intéressent afin qu'ils rencontrent
éventuellement le désir d'un metteur en scène. Nous conservons donc votre manuscrit à cette fin et
ne manquerons pas de vous avertir s'il devait y avoir un développement ultérieur.
Je vous prie
de croire, chère Madame, à l'assurance de mes sentiments les meilleurs.
Alexandre Caputo, Coordinateur du service artistique,
Bruxelles, le 5 mai 2004
Yeter
Liebe Frau Rass,
Mir gefällt Ihre Übersetzung sehr gut. Ich finde, dass der Ton gut
getroffen ist und manchmal auf französisch weitaus besser klingt als auf deutsch. Aber wie wir
wissen, ist Deutsch nicht die ideale Sprache.
Michaela Ronzoni,
5.2.2003